読ん で くれ て ありがとう 英語。 英語の「ありがとう」はThank youだけじゃない!例文でマスター!

返信ありがとうって英語でなんて言うの?

読ん で くれ て ありがとう 英語

A ベストアンサー はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <"Thank you for reading"と似たような感じなのかなと思ったのですが> その解釈で結構です。 このyour timeとは正確には、 =the time you spent in reading this letter 「この手紙を読むのにあなたが割いてくれた時間」 のことを言っています。 ご質問2: <「お時間をいただきありがとうございました。 」のような感じなのでしょうか> その通りです。 1.ただ、「何に」時間をとったのか、それが表現された文がいいと思います。 2.つまり、「手紙を最後までお読みいただいた」ことへの感謝の言葉となっています。 3.Thank youと明確に述べていますから、感謝の言葉とした方がいいでしょう。 4.以上を踏まえて適切な訳例は 「ご拝読有難うございました」 「最後までご拝読いただき有難うございました」 「最後までお目通しいただき有難うございました」 などがいいかと思います。 以上ご参考までに。 はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <"Thank you for reading"と似たような感じなのかなと思ったのですが> その解釈で結構です。 このyour timeとは正確には、 =the time you spent in reading this letter 「この手紙を読むのにあなたが割いてくれた時間」 のことを言っています。 ご質問2: <「お時間をいただきありがとうございました。 」のような感じなのでしょうか> その通りです。 1.ただ、「何に」時間をとったのか、それが表現され... A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... I'll help you. "anytime" は接続詞的に用いられますが、文頭には来ないので、"contact me" の後ろに置きます。 If you have any problems in Japan, I'll help you. Please contact me anytime you want. If you have any problems in Japan, please call me at xxx-xxx-xxxx. I'll do whatever I can. できる限りのことはするよ。

次の

「読んでくれた」に関連した英語例文の一覧と使い方

読ん で くれ て ありがとう 英語

A ベストアンサー はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <"Thank you for reading"と似たような感じなのかなと思ったのですが> その解釈で結構です。 このyour timeとは正確には、 =the time you spent in reading this letter 「この手紙を読むのにあなたが割いてくれた時間」 のことを言っています。 ご質問2: <「お時間をいただきありがとうございました。 」のような感じなのでしょうか> その通りです。 1.ただ、「何に」時間をとったのか、それが表現された文がいいと思います。 2.つまり、「手紙を最後までお読みいただいた」ことへの感謝の言葉となっています。 3.Thank youと明確に述べていますから、感謝の言葉とした方がいいでしょう。 4.以上を踏まえて適切な訳例は 「ご拝読有難うございました」 「最後までご拝読いただき有難うございました」 「最後までお目通しいただき有難うございました」 などがいいかと思います。 以上ご参考までに。 はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <"Thank you for reading"と似たような感じなのかなと思ったのですが> その解釈で結構です。 このyour timeとは正確には、 =the time you spent in reading this letter 「この手紙を読むのにあなたが割いてくれた時間」 のことを言っています。 ご質問2: <「お時間をいただきありがとうございました。 」のような感じなのでしょうか> その通りです。 1.ただ、「何に」時間をとったのか、それが表現され... A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... I'll help you. "anytime" は接続詞的に用いられますが、文頭には来ないので、"contact me" の後ろに置きます。 If you have any problems in Japan, I'll help you. Please contact me anytime you want. If you have any problems in Japan, please call me at xxx-xxx-xxxx. I'll do whatever I can. できる限りのことはするよ。

次の

「読んでくれてありがとう」を敬語でいうと?

読ん で くれ て ありがとう 英語

Thank you for everything. が定番 Thank you for everything. は別れ際の挨拶として使われる定番フレーズです。 諸々のこと全てに感謝している、と伝えることで、これまでの関係を総括しつつ、よい関係が築けていた、別れが惜いという気持ちを表現できます。 (あなたが私にしてくれたこと全に感謝します)という言い方も定番です。 Thank you for everything. は、相手との立場関係にかかわらず幅広く使えます。 恋人が関係を解消する別れ際にも使えます。 別れ際でなく「いつもありがとうございます」という意味合いの感謝フレーズとしても使われます。 のような言い方が使えます。 どれだけ感謝しても足りません、と伝える表現です。 感謝の気持ちであふれそうです I am full of gratitude. も似た趣旨の感謝フレーズとして使えます。 「感謝の気持ちでいっぱいです」と述べることで、あふれんばかりの感謝を伝えられます。 あまり大ゲサな響きを伴わないので使いやすいフレーズです。 あえて大ゲサな調子を演出するなら I am overwhelmed with gratitude. のように表現する手もあります。 I am deeply indebted to you for all you have done for me. あなたがしてくださった全てのことに深く感謝いたします もう一言添えて特別感を出すフレーズ 今までありがとうございました、という一言に加えて、相手に応じてもう一言、何か言い添えてあげると、感謝の言葉がいっそう深く心に届くようになるでしょう。 you are the best あなたは最高です 率直に相手を褒める表現です。 「最高です」というよりは「本当に素晴らしい方です」くらいの表現として伝わります。 I will miss you さみしくなります 別れの寂しさを伝える表現です。 これを伝える場面ではまだ相手と別れてはいない状況でしょうから、未来表現で I will miss you. (これから寂しくなる)と述べましょう。 not の代わりに never を使って I will never forget you と表現すると「絶対に忘れない」という強いニュアンスが加わります。 it is my pleasure working with you あなたと共に働けてよかった ビジネスシーンでは使いやすい表現と言えるでしょう。 同僚から上司にまで、幅広く使えます。

次の