引き こもり 英語。 「引き隠り」に関連した英語例文の一覧と使い方

引きこもり

引き こもり 英語

"Homebody" is generally a light term to describe a person who likes to stay home and watch TV, play videogames, or read, they prefer to stay at home on the weekends rather than go out to a bar. A homebody isn't a bad phrase, some people will actually say that about themselves. I, myself, am actually a homebody sometimes. A "couch potato" is a lazy person, we call them couch potatoes because they sit on the couch all day and never go out. Example: "You see Kevin over there? He hasn't had a job in over a year and just stays home and plays video games all day.... what a couch potato" As you can see, it sounds derogatory and bit shameful so be careful when you say it. "Anti-social" is simply a person who doesn't like to socialize talk to people too much. Calling someone "anti-social" can also sound a little bit insulting so be careful to who or how you say it. We may say as a joke to a friend but it all depends on context. Homebodyは、週末に外出したりするでなく、家で読書したり、テレビをみたりゲームをして過ごすのがすきなひとを指す軽い言葉です。 Homebodyは決して悪い言葉ではないですが、自分自身を紹介する時に言います。 I, myseld, am actually a homebody sometims. 「時々家で引きこもったりするときあるんだ。 」 couch potatoは、レイジーな人のことを指します。 これは、外にでないで、ソファの上にずっといる人のことを言います。 "You see Kevin over there? He hasn't had a job in over a year and just stays home and plays video games all day.... what a couch potato" あっちにKevinがいるだろう?一年以上働かないで家でずっとテレビゲームだって。 すごい引きこもりだよな。 これでわかる通り、counch potatoには否定的な意味合いがあるので、使う時はお気を付けください。 "Anti-social" は単純に、会話や社交的に振る舞うのが嫌いな人を言います。 この言葉も少し強い言葉なので誰に対してどのようにいうかは気を付けるべき言葉です。 友達同士でジョークをいう時に使えますが、状況次第ですね。 This person stays at home, rarely goes out and likes relaxing on a sofa. A 'stay at home' is someone who prefers home life to going out anywhere. Agoraphobia is an extreme or irrational fear of open or public places - hence someone suffering from this condition would prefer to stay at home. To be similar to "Hikikomori" in every sense, this person would probably be said to have some 'personal issues' in the UK - meaning is either mentally or emotionally imbalanced. The parents of such a person would naturally be aware and concerned about this person. A recluse or a hermit is a person you would not see on a regular basis, purposefully having very little interaction with others. These people may go so far as to "live off the grid" which would mean to not be dependant on the government, society and it's products. However, the term loner is more commonly used for people who are not concerned with others opinions of them and would rather be solitary even when in public places. A recluse noun This term is used to refer to a person who tends to avoid other persons Example: A: She never wants to go out with us. B: She is a recluse. Example A: I consider myself to be an introvert B: Why? A: I'm extremely shy and I hate being around big groups of people A recluse(名詞)=引きこもり。 他人との接触を避ける傾向がある人のこと。 例文: A: She never wants to go out with us. B: She is a recluse. A 彼女は私たちと絶対に出掛けたがらない。 B 彼女は引きこもりだ。 A loner(名詞) =一匹狼。 他者と関係を持つのを好まない人のこと。 一人でいることが好きな人。 Lonerは、ネガティブなニュアンスがあります。 例文: A: Susan rarely talks to me and she never comes out of her room B: She is probably a loner Aスーザンは、滅多に私と口を利かないし、殆ど部屋から出て来ないの。 Bきっと、一人でいるのが好きなんだよ。 An introvert 名詞 introvertは母音から始まるので、anをつけます。 恥ずかしがり屋で、他人より自分の考えばかり気にする人のこと。 例文: A: I consider myself to be an introvert B: Why? A: I'm extremely shy and I hate being around big groups of people A 私って内向的なんじゃないかなって思うんだ。 B なんで? A すごく恥ずかしがり屋だし、おっきなグループの中にいるのが嫌いなんだ。 引きこもり is not directly translated into English. It is a type of extreme personality who doesn't like to socialize with anyone. For someone who stays at home and doesn't talk to other people, we could call them a 'shut-in' or a 'hermit'. Someone who likes to remain at home instead of going out could be a 'homebody'. A person who has difficulty socializing and stays at home because of it would be called 'anti-social'. A "couch potato" is a person who stays inside all day and does nothing productive. "Anti-social" is a term used to describe a person who doesn't really communicate well with others. Anti-social people tend to keep to themselves. We can put these two together to better describe "Hikikomori", e. : -He is an anti-social, couch potato. -He leads an anti-social, couch potato lifestyle. 引きこもり shut-in, stay at home, social withdrawn 彼は社会的に引きこもっているので、 彼はもう家を出ません。 Because he is socially withdrawn, he does not leave the house any more. 社会的に引きこもった人々は、他の人々から非常に孤立しています。 Socially withdrawn people are very isolated from others. 社会的に引きこもることは、 その人が恥ずかしがりや失敗することを恐れていること を意味します。 To be socially withdrawn could mean the person is shy or afraid to fail.

次の

「引き隠り」に関連した英語例文の一覧と使い方

引き こもり 英語

テア・マルコビッチ先生 (黒板写真=PIXTA ) この連載の担当となって企画を考えているときに、ふと思った。 「『1+1=2』って英語でどういうのか。 中学校でも高校でも英語の授業で教わっていない気がするぞ。 こんなことも知らずに、グローバル人材がどうのこうのなんて、話すのもおこがましいよな」と。 そして、恥を忍びつつ門を叩いたのが、東京・元麻布にある英会話教室の「マリーインターナショナルスクール」。 下は3歳から上は中学3年生まで、68人の子どもたちが英語を習っている。 それも算数と理科を通して、その場ですぐに理解できる英語をだ。 五十路の坂を越えた中年編集者のために時間をとってくれたのがテア・マルコビッチ先生。 写真で見てわかるように知的で優しそうな美人の先生だ。 「おっと、見とれていないで肝心なことを聞かなくては。 テア先生、『1+1=2』って英語でどういうんですか?」。 テア先生はホワイトボードに計算式を板書しながら、「one plus one equals two」と教えてくれた。 「えっ、『equal』でなく『equals』なんですか」と尋ねると、「『equal』の左辺は1つのかたまりで、『it』に当たります。 ですから三人称単数で『equals』になります」との答えが。 編集部に戻って辞書を引き、「equal」は「等しい」「同等の」という形容詞のほかに、「……に等しくなる」という動詞でもあったことを初めて知った。 また、足し算のことを「和」ともいうが、それに相当する英語が「sum」で、次のように言い換えられるそうだ。 「The sum of one and one is two」。 なんだか数学的な表現ですね。 やっぱり「are」じゃなくて「is」なんだ。 勉強になるなぁ。 「テア先生、板書してくれた他の計算式の読み方も教えてください!」。 「掛ける」は「time」で、「積」が「product」か。 そして「割る」が「divide」で、「商」が「quotient」というわけね。 どうして学校で教えてくれないのかなぁ。 でも、ビジネス誌の編集者として気になったのが「product」。 よく「仕事は掛け算で」と相乗効果を発揮するような成果をあげることが推奨される。 その「成果」を意味する「product」に掛け算である「積」という意味もあったなんて、「洋の東西を問わずなんだ」と一人合点がいく思いだ。 が、悲しいかな、このことをテア先生に教えてあげようと思っても、英語でどういうのかわからない……。

次の

日本の引きこもり、海外とは異質? 成人しても親と同居する文化も一因か

引き こもり 英語

"Homebody" is generally a light term to describe a person who likes to stay home and watch TV, play videogames, or read, they prefer to stay at home on the weekends rather than go out to a bar. A homebody isn't a bad phrase, some people will actually say that about themselves. I, myself, am actually a homebody sometimes. A "couch potato" is a lazy person, we call them couch potatoes because they sit on the couch all day and never go out. Example: "You see Kevin over there? He hasn't had a job in over a year and just stays home and plays video games all day.... what a couch potato" As you can see, it sounds derogatory and bit shameful so be careful when you say it. "Anti-social" is simply a person who doesn't like to socialize talk to people too much. Calling someone "anti-social" can also sound a little bit insulting so be careful to who or how you say it. We may say as a joke to a friend but it all depends on context. Homebodyは、週末に外出したりするでなく、家で読書したり、テレビをみたりゲームをして過ごすのがすきなひとを指す軽い言葉です。 Homebodyは決して悪い言葉ではないですが、自分自身を紹介する時に言います。 I, myseld, am actually a homebody sometims. 「時々家で引きこもったりするときあるんだ。 」 couch potatoは、レイジーな人のことを指します。 これは、外にでないで、ソファの上にずっといる人のことを言います。 "You see Kevin over there? He hasn't had a job in over a year and just stays home and plays video games all day.... what a couch potato" あっちにKevinがいるだろう?一年以上働かないで家でずっとテレビゲームだって。 すごい引きこもりだよな。 これでわかる通り、counch potatoには否定的な意味合いがあるので、使う時はお気を付けください。 "Anti-social" は単純に、会話や社交的に振る舞うのが嫌いな人を言います。 この言葉も少し強い言葉なので誰に対してどのようにいうかは気を付けるべき言葉です。 友達同士でジョークをいう時に使えますが、状況次第ですね。 This person stays at home, rarely goes out and likes relaxing on a sofa. A 'stay at home' is someone who prefers home life to going out anywhere. Agoraphobia is an extreme or irrational fear of open or public places - hence someone suffering from this condition would prefer to stay at home. To be similar to "Hikikomori" in every sense, this person would probably be said to have some 'personal issues' in the UK - meaning is either mentally or emotionally imbalanced. The parents of such a person would naturally be aware and concerned about this person. A recluse or a hermit is a person you would not see on a regular basis, purposefully having very little interaction with others. These people may go so far as to "live off the grid" which would mean to not be dependant on the government, society and it's products. However, the term loner is more commonly used for people who are not concerned with others opinions of them and would rather be solitary even when in public places. A recluse noun This term is used to refer to a person who tends to avoid other persons Example: A: She never wants to go out with us. B: She is a recluse. Example A: I consider myself to be an introvert B: Why? A: I'm extremely shy and I hate being around big groups of people A recluse(名詞)=引きこもり。 他人との接触を避ける傾向がある人のこと。 例文: A: She never wants to go out with us. B: She is a recluse. A 彼女は私たちと絶対に出掛けたがらない。 B 彼女は引きこもりだ。 A loner(名詞) =一匹狼。 他者と関係を持つのを好まない人のこと。 一人でいることが好きな人。 Lonerは、ネガティブなニュアンスがあります。 例文: A: Susan rarely talks to me and she never comes out of her room B: She is probably a loner Aスーザンは、滅多に私と口を利かないし、殆ど部屋から出て来ないの。 Bきっと、一人でいるのが好きなんだよ。 An introvert 名詞 introvertは母音から始まるので、anをつけます。 恥ずかしがり屋で、他人より自分の考えばかり気にする人のこと。 例文: A: I consider myself to be an introvert B: Why? A: I'm extremely shy and I hate being around big groups of people A 私って内向的なんじゃないかなって思うんだ。 B なんで? A すごく恥ずかしがり屋だし、おっきなグループの中にいるのが嫌いなんだ。 引きこもり is not directly translated into English. It is a type of extreme personality who doesn't like to socialize with anyone. For someone who stays at home and doesn't talk to other people, we could call them a 'shut-in' or a 'hermit'. Someone who likes to remain at home instead of going out could be a 'homebody'. A person who has difficulty socializing and stays at home because of it would be called 'anti-social'. A "couch potato" is a person who stays inside all day and does nothing productive. "Anti-social" is a term used to describe a person who doesn't really communicate well with others. Anti-social people tend to keep to themselves. We can put these two together to better describe "Hikikomori", e. : -He is an anti-social, couch potato. -He leads an anti-social, couch potato lifestyle. 引きこもり shut-in, stay at home, social withdrawn 彼は社会的に引きこもっているので、 彼はもう家を出ません。 Because he is socially withdrawn, he does not leave the house any more. 社会的に引きこもった人々は、他の人々から非常に孤立しています。 Socially withdrawn people are very isolated from others. 社会的に引きこもることは、 その人が恥ずかしがりや失敗することを恐れていること を意味します。 To be socially withdrawn could mean the person is shy or afraid to fail.

次の